109 s. ; 16 cm. Přeložil Zdeněk Hron. Častěji Pustá země, nebo Pustina. Hezky zachoval&aa...
Číst více +109 s. ; 16 cm. Přeložil Zdeněk Hron. Častěji Pustá země, nebo Pustina.
Hezky zachovalá.
Motiv odcizení a osamocenosti přenesl Eliot i do své vrcholné skladby z roku 1922, která dala název této publikaci. Formálně se Eliotova poezie vyznačuje zdánlivými nesouvislostmi a útržkovitostí, často paroduje literární tradice minulosti, a to zvláště používáním hovorové řeči, v níž se objevují také ornamentální a symbolické prvky. Básník se ve svém díle rovněž dotýkal v meditativní poloze i náboženské a filozofické tematiky. Antologie je uvedena v novém přetlumočení anglisty a básníka Zdeňka Hrona.
Vazba: | vazba tuhá – celopapírová s přebalem |
---|---|
Rok vydání: | 2002 |
Nákupní list: | 1K 1122 |
Stav: | zachovalá |
ISBN: | 80-7257-922-3 |
---|---|
Autor: | Thomas Stearns Eliot |
Vydavatel: | Praha : BB art, 2002 |