Soubor básní v původním českém překladu Radka Malého předkládá výbor z díla básníka, žurnalisty, anarchisty, revolucionáře a rebela Sonky (vlastním jménem Hugo\r\nSonnenschein). Částečně tak vyplňuje mezeru, která v českých literárních dějinách obecně u německy píšících autorů dosud existuje.\r\nPestré a nesnadné životní cesty daly vzniknout veršům dotýkajícím se kontextu české generace buřičů, symbolismu a zapadajícím do mantinelů evropského expresionismu.\r\nPři jejich čtení je třeba se porovnat s individualistou osobi tého stylu, který se s údělem židovského původu poměřuje ostnatými zbraněmi slov používanými jak k namíření proti nepříteli nebo na obranu sympatizanta, tak k prodírání\r\nse tuláckými trasami, k boji s útrapami nesvobody či krásou svobody.